Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-بلغاری - Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیبلغاری

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...
متن
fedora_red پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд
из-под камня тебя раздобыть, -- от меня, анонима,
как по тем же делам: потому что и с камня сотрут,
так и в силу того, что я сверху и, камня помимо,
чересчур далеко, чтоб тебе различать голоса --
на эзоповой фене в отечестве белых головок,
где наощупь и слух наколол ты свои полюса
в мокром космосе злых корольков и визгливых сиповок;
ملاحظاتی درباره ترجمه
Част от стихотворението на Александр Деревягин - "На смерть друга"

عنوان
Няма да си правя труда да те търся...
ترجمه
بلغاری

documentacia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

Няма да си правя труда да те търся и изравям изпод камъните, аз, анонимният, защото е ясно - и от камъка ще те изтрият. В сила е и че аз, независимо от камъка върху себе си, съм така далеч, че да мога да различа гласа ти - в езоповската страна, при белоглавите, където опипом и на глас си заковал колчетата си в мокрия космос на зли царчета и кресливи скандалджии.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Звучи безсмислено, тъпо...Е, може би...философски!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 30 آگوست 2008 00:06