Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Bulgarų - Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųBulgarų

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...
Tekstas
Pateikta fedora_red
Originalo kalba: Rusų

Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд
из-под камня тебя раздобыть, -- от меня, анонима,
как по тем же делам: потому что и с камня сотрут,
так и в силу того, что я сверху и, камня помимо,
чересчур далеко, чтоб тебе различать голоса --
на эзоповой фене в отечестве белых головок,
где наощупь и слух наколол ты свои полюса
в мокром космосе злых корольков и визгливых сиповок;
Pastabos apie vertimą
Част от стихотворението на Александр Деревягин - "На смерть друга"

Pavadinimas
Няма да си правя труда да те търся...
Vertimas
Bulgarų

Išvertė documentacia
Kalba, į kurią verčiama: Bulgarų

Няма да си правя труда да те търся и изравям изпод камъните, аз, анонимният, защото е ясно - и от камъка ще те изтрият. В сила е и че аз, независимо от камъка върху себе си, съм така далеч, че да мога да различа гласа ти - в езоповската страна, при белоглавите, където опипом и на глас си заковал колчетата си в мокрия космос на зли царчета и кресливи скандалджии.
Pastabos apie vertimą
Звучи безсмислено, тъпо...Е, може би...философски!
Validated by ViaLuminosa - 30 rugpjūtis 2008 00:06