Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Βουλγαρικά - Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από fedora_red
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд
из-под камня тебя раздобыть, -- от меня, анонима,
как по тем же делам: потому что и с камня сотрут,
так и в силу того, что я сверху и, камня помимо,
чересчур далеко, чтоб тебе различать голоса --
на эзоповой фене в отечестве белых головок,
где наощупь и слух наколол ты свои полюса
в мокром космосе злых корольков и визгливых сиповок;
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Част от стихотворението на Александр Деревягин - "На смерть друга"

τίτλος
Няма да си правя труда да те търся...
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από documentacia
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Няма да си правя труда да те търся и изравям изпод камъните, аз, анонимният, защото е ясно - и от камъка ще те изтрият. В сила е и че аз, независимо от камъка върху себе си, съм така далеч, че да мога да различа гласа ти - в езоповската страна, при белоглавите, където опипом и на глас си заковал колчетата си в мокрия космос на зли царчета и кресливи скандалджии.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Звучи безсмислено, тъпо...Е, може би...философски!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 30 Αύγουστος 2008 00:06