Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-불가리아어 - Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어불가리아어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...
본문
fedora_red에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд
из-под камня тебя раздобыть, -- от меня, анонима,
как по тем же делам: потому что и с камня сотрут,
так и в силу того, что я сверху и, камня помимо,
чересчур далеко, чтоб тебе различать голоса --
на эзоповой фене в отечестве белых головок,
где наощупь и слух наколол ты свои полюса
в мокром космосе злых корольков и визгливых сиповок;
이 번역물에 관한 주의사항
Част от стихотворението на Александр Деревягин - "На смерть друга"

제목
Няма да си правя труда да те търся...
번역
불가리아어

documentacia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Няма да си правя труда да те търся и изравям изпод камъните, аз, анонимният, защото е ясно - и от камъка ще те изтрият. В сила е и че аз, независимо от камъка върху себе си, съм така далеч, че да мога да различа гласа ти - в езоповската страна, при белоглавите, където опипом и на глас си заковал колчетата си в мокрия космос на зли царчета и кресливи скандалджии.
이 번역물에 관한 주의사항
Звучи безсмислено, тъпо...Е, може би...философски!
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 30일 00:06