Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Búlgar - Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusBúlgar

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...
Text
Enviat per fedora_red
Idioma orígen: Rus

Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд
из-под камня тебя раздобыть, -- от меня, анонима,
как по тем же делам: потому что и с камня сотрут,
так и в силу того, что я сверху и, камня помимо,
чересчур далеко, чтоб тебе различать голоса --
на эзоповой фене в отечестве белых головок,
где наощупь и слух наколол ты свои полюса
в мокром космосе злых корольков и визгливых сиповок;
Notes sobre la traducció
Част от стихотворението на Александр Деревягин - "На смерть друга"

Títol
Няма да си правя труда да те търся...
Traducció
Búlgar

Traduït per documentacia
Idioma destí: Búlgar

Няма да си правя труда да те търся и изравям изпод камъните, аз, анонимният, защото е ясно - и от камъка ще те изтрият. В сила е и че аз, независимо от камъка върху себе си, съм така далеч, че да мога да различа гласа ти - в езоповската страна, при белоглавите, където опипом и на глас си заковал колчетата си в мокрия космос на зли царчета и кресливи скандалджии.
Notes sobre la traducció
Звучи безсмислено, тъпо...Е, може би...философски!
Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 30 Agost 2008 00:06