Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kibulgeri - Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKibulgeri

Category Poetry

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...
Nakala
Tafsiri iliombwa na fedora_red
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд
из-под камня тебя раздобыть, -- от меня, анонима,
как по тем же делам: потому что и с камня сотрут,
так и в силу того, что я сверху и, камня помимо,
чересчур далеко, чтоб тебе различать голоса --
на эзоповой фене в отечестве белых головок,
где наощупь и слух наколол ты свои полюса
в мокром космосе злых корольков и визгливых сиповок;
Maelezo kwa mfasiri
Част от стихотворението на Александр Деревягин - "На смерть друга"

Kichwa
Няма да си правя труда да те търся...
Tafsiri
Kibulgeri

Ilitafsiriwa na documentacia
Lugha inayolengwa: Kibulgeri

Няма да си правя труда да те търся и изравям изпод камъните, аз, анонимният, защото е ясно - и от камъка ще те изтрият. В сила е и че аз, независимо от камъка върху себе си, съм така далеч, че да мога да различа гласа ти - в езоповската страна, при белоглавите, където опипом и на глас си заковал колчетата си в мокрия космос на зли царчета и кресливи скандалджии.
Maelezo kwa mfasiri
Звучи безсмислено, тъпо...Е, може би...философски!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ViaLuminosa - 30 Agosti 2008 00:06