Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Болгарська - Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаБолгарська

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...
Текст
Публікацію зроблено fedora_red
Мова оригіналу: Російська

Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд
из-под камня тебя раздобыть, -- от меня, анонима,
как по тем же делам: потому что и с камня сотрут,
так и в силу того, что я сверху и, камня помимо,
чересчур далеко, чтоб тебе различать голоса --
на эзоповой фене в отечестве белых головок,
где наощупь и слух наколол ты свои полюса
в мокром космосе злых корольков и визгливых сиповок;
Пояснення стосовно перекладу
Част от стихотворението на Александр Деревягин - "На смерть друга"

Заголовок
Няма да си правя труда да те търся...
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено documentacia
Мова, якою перекладати: Болгарська

Няма да си правя труда да те търся и изравям изпод камъните, аз, анонимният, защото е ясно - и от камъка ще те изтрият. В сила е и че аз, независимо от камъка върху себе си, съм така далеч, че да мога да различа гласа ти - в езоповската страна, при белоглавите, където опипом и на глас си заковал колчетата си в мокрия космос на зли царчета и кресливи скандалджии.
Пояснення стосовно перекладу
Звучи безсмислено, тъпо...Е, може би...философски!
Затверджено ViaLuminosa - 30 Серпня 2008 00:06