Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-Bulgarca - Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RusçaBulgarca

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...
Metin
Öneri fedora_red
Kaynak dil: Rusça

Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд
из-под камня тебя раздобыть, -- от меня, анонима,
как по тем же делам: потому что и с камня сотрут,
так и в силу того, что я сверху и, камня помимо,
чересчур далеко, чтоб тебе различать голоса --
на эзоповой фене в отечестве белых головок,
где наощупь и слух наколол ты свои полюса
в мокром космосе злых корольков и визгливых сиповок;
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Част от стихотворението на Александр Деревягин - "На смерть друга"

Başlık
Няма да си правя труда да те търся...
Tercüme
Bulgarca

Çeviri documentacia
Hedef dil: Bulgarca

Няма да си правя труда да те търся и изравям изпод камъните, аз, анонимният, защото е ясно - и от камъка ще те изтрият. В сила е и че аз, независимо от камъка върху себе си, съм така далеч, че да мога да различа гласа ти - в езоповската страна, при белоглавите, където опипом и на глас си заковал колчетата си в мокрия космос на зли царчета и кресливи скандалджии.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Звучи безсмислено, тъпо...Е, може би...философски!
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 30 Ağustos 2008 00:06