Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Turkiska - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaTurkiska

Kategori Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Text
Tillagd av uakkaya
Källspråk: Bulgariska

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Anmärkningar avseende översättningen
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Titel
Resim tatilde mi çekilmişti?
Översättning
Turkiska

Översatt av FIGEN KIRCI
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 15 Oktober 2008 02:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Oktober 2008 14:02

baranin
Antal inlägg: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Oktober 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Oktober 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Oktober 2008 19:18

baranin
Antal inlägg: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Oktober 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
evet, bence de
hoşçakal!