Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Turks - Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsTurks

Categorie Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Tekst
Opgestuurd door uakkaya
Uitgangs-taal: Bulgaars

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Details voor de vertaling
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Titel
Resim tatilde mi çekilmişti?
Vertaling
Turks

Vertaald door FIGEN KIRCI
Doel-taal: Turks

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 15 oktober 2008 02:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 oktober 2008 14:02

baranin
Aantal berichten: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 oktober 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 oktober 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 oktober 2008 19:18

baranin
Aantal berichten: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 oktober 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
evet, bence de
hoşçakal!