Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-Türkçe - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaTürkçe

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Metin
Öneri uakkaya
Kaynak dil: Bulgarca

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Başlık
Resim tatilde mi çekilmişti?
Tercüme
Türkçe

Çeviri FIGEN KIRCI
Hedef dil: Türkçe

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 15 Ekim 2008 02:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ekim 2008 14:02

baranin
Mesaj Sayısı: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Ekim 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Ekim 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Ekim 2008 19:18

baranin
Mesaj Sayısı: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Ekim 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
evet, bence de
hoşçakal!