Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Turc - Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareTurc

Catégorie Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Texte
Proposé par uakkaya
Langue de départ: Bulgare

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Commentaires pour la traduction
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Titre
Resim tatilde mi çekilmişti?
Traduction
Turc

Traduit par FIGEN KIRCI
Langue d'arrivée: Turc

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 15 Octobre 2008 02:31





Derniers messages

Auteur
Message

4 Octobre 2008 14:02

baranin
Nombre de messages: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Octobre 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Octobre 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Octobre 2008 19:18

baranin
Nombre de messages: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Octobre 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
evet, bence de
hoşçakal!