Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Turqisht - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtTurqisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Tekst
Prezantuar nga uakkaya
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Vërejtje rreth përkthimit
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Titull
Resim tatilde mi çekilmişti?
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga FIGEN KIRCI
Përkthe në: Turqisht

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 15 Tetor 2008 02:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Tetor 2008 14:02

baranin
Numri i postimeve: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Tetor 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Tetor 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Tetor 2008 19:18

baranin
Numri i postimeve: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Tetor 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
evet, bence de
hoşçakal!