Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Turski - Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiTurski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Tekst
Podnet od uakkaya
Izvorni jezik: Bugarski

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Napomene o prevodu
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Natpis
Resim tatilde mi çekilmişti?
Prevod
Turski

Preveo FIGEN KIRCI
Željeni jezik: Turski

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 15 Oktobar 2008 02:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Oktobar 2008 14:02

baranin
Broj poruka: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Oktobar 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Oktobar 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Oktobar 2008 19:18

baranin
Broj poruka: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Oktobar 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
evet, bence de
hoşçakal!