Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Turka - Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraTurka

Kategorio Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Teksto
Submetigx per uakkaya
Font-lingvo: Bulgara

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Rimarkoj pri la traduko
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Titolo
Resim tatilde mi çekilmişti?
Traduko
Turka

Tradukita per FIGEN KIRCI
Cel-lingvo: Turka

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 15 Oktobro 2008 02:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Oktobro 2008 14:02

baranin
Nombro da afiŝoj: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Oktobro 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Oktobro 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Oktobro 2008 19:18

baranin
Nombro da afiŝoj: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Oktobro 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
evet, bence de
hoşçakal!