Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Турецкий - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийТурецкий

Категория Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Tекст
Добавлено uakkaya
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Комментарии для переводчика
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Статус
Resim tatilde mi çekilmişti?
Перевод
Турецкий

Перевод сделан FIGEN KIRCI
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 15 Октябрь 2008 02:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Октябрь 2008 14:02

baranin
Кол-во сообщений: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Октябрь 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Октябрь 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Октябрь 2008 19:18

baranin
Кол-во сообщений: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Октябрь 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
evet, bence de
hoşçakal!