Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-터키어 - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어터키어

분류 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
본문
uakkaya에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
이 번역물에 관한 주의사항
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

제목
Resim tatilde mi çekilmişti?
번역
터키어

FIGEN KIRCI에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 15일 02:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 4일 14:02

baranin
게시물 갯수: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

2008년 10월 5일 23:55

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

2008년 10월 6일 00:05

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

2008년 10월 6일 19:18

baranin
게시물 갯수: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

2008년 10월 6일 19:41

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
evet, bence de
hoşçakal!