Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Турски - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиТурски

Категория Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Текст
Предоставено от uakkaya
Език, от който се превежда: Български

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Забележки за превода
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Заглавие
Resim tatilde mi çekilmişti?
Превод
Турски

Преведено от FIGEN KIRCI
Желан език: Турски

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 15 Октомври 2008 02:31





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Октомври 2008 14:02

baranin
Общо мнения: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Октомври 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Октомври 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Октомври 2008 19:18

baranin
Общо мнения: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Октомври 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
evet, bence de
hoşçakal!