Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Turco - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroTurco

Categoría Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Texto
Propuesto por uakkaya
Idioma de origen: Búlgaro

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Nota acerca de la traducción
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Título
Resim tatilde mi çekilmişti?
Traducción
Turco

Traducido por FIGEN KIRCI
Idioma de destino: Turco

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 15 Octubre 2008 02:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Octubre 2008 14:02

baranin
Cantidad de envíos: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Octubre 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Octubre 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Octubre 2008 19:18

baranin
Cantidad de envíos: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Octubre 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
evet, bence de
hoşçakal!