Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Turcă - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăTurcă

Categorie Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Text
Înscris de uakkaya
Limba sursă: Bulgară

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Observaţii despre traducere
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Titlu
Resim tatilde mi çekilmişti?
Traducerea
Turcă

Tradus de FIGEN KIRCI
Limba ţintă: Turcă

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 15 Octombrie 2008 02:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Octombrie 2008 14:02

baranin
Numărul mesajelor scrise: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Octombrie 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Octombrie 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Octombrie 2008 19:18

baranin
Numărul mesajelor scrise: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Octombrie 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
evet, bence de
hoşçakal!