Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-土耳其语 - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语土耳其语

讨论区 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
正文
提交 uakkaya
源语言: 保加利亚语

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
给这篇翻译加备注
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

标题
Resim tatilde mi çekilmişti?
翻译
土耳其语

翻译 FIGEN KIRCI
目的语言: 土耳其语

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 十月 15日 02:31





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 4日 14:02

baranin
文章总计: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

2008年 十月 5日 23:55

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

2008年 十月 6日 00:05

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

2008年 十月 6日 19:18

baranin
文章总计: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

2008年 十月 6日 19:41

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
evet, bence de
hoşçakal!