Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Turski - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTurski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Tekst
Poslao uakkaya
Izvorni jezik: Bugarski

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Primjedbe o prijevodu
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Naslov
Resim tatilde mi çekilmişti?
Prevođenje
Turski

Preveo FIGEN KIRCI
Ciljni jezik: Turski

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 15 listopad 2008 02:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 listopad 2008 14:02

baranin
Broj poruka: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 listopad 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 listopad 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 listopad 2008 19:18

baranin
Broj poruka: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 listopad 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
evet, bence de
hoşçakal!