Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bułgarski-Turecki - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BułgarskiTurecki

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Tekst
Wprowadzone przez uakkaya
Język źródłowy: Bułgarski

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Uwagi na temat tłumaczenia
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Tytuł
Resim tatilde mi çekilmişti?
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez FIGEN KIRCI
Język docelowy: Turecki

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 15 Październik 2008 02:31





Ostatni Post

Autor
Post

4 Październik 2008 14:02

baranin
Liczba postów: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Październik 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Październik 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Październik 2008 19:18

baranin
Liczba postów: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Październik 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
evet, bence de
hoşçakal!