Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Turco - Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroTurco

Categoria Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Testo
Aggiunto da uakkaya
Lingua originale: Bulgaro

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Note sulla traduzione
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Titolo
Resim tatilde mi çekilmişti?
Traduzione
Turco

Tradotto da FIGEN KIRCI
Lingua di destinazione: Turco

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 15 Ottobre 2008 02:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Ottobre 2008 14:02

baranin
Numero di messaggi: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Ottobre 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Ottobre 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Ottobre 2008 19:18

baranin
Numero di messaggi: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Ottobre 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
evet, bence de
hoşçakal!