Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Турецька - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаТурецька

Категорія Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Текст
Публікацію зроблено uakkaya
Мова оригіналу: Болгарська

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Пояснення стосовно перекладу
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Заголовок
Resim tatilde mi çekilmişti?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено FIGEN KIRCI
Мова, якою перекладати: Турецька

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Затверджено FIGEN KIRCI - 15 Жовтня 2008 02:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Жовтня 2008 14:02

baranin
Кількість повідомлень: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 Жовтня 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 Жовтня 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 Жовтня 2008 19:18

baranin
Кількість повідомлень: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 Жовтня 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
evet, bence de
hoşçakal!