Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Svenska - PoczÄ…tkowe zamówienie opiewajÄ…ce na pięć...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaSvenskaEngelska

Kategori Utbildning

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Początkowe zamówienie opiewające na pięć...
Text
Tillagd av Sebbe 335
Källspråk: Polska

Początkowe zamówienie opiewające na pięć prototypów pod koniec czerwca 1944 roku powiększono do siedmiu maszyn. potraktowane jako egzemplarze testowe: bez uzbrojenia oraz wykładzin uszczelniających zbiorniki paliwa.
Anmärkningar avseende översättningen
Flygplans text, behöver endast veta grundläggande vad den betyder!

Airplane text, only need to know basic meanings of the text.

English and Swedish translation.

Titel
I början uppgick...
Översättning
Svenska

Översatt av Edyta223
Språket som det ska översättas till: Svenska

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

Senast granskad eller redigerad av pias - 20 Oktober 2008 09:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Oktober 2008 18:22

pias
Antal inlägg: 8113
Hej Edyta
Har några förslag på korr. Vad tror du om dessa?

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

Originalöversättning:
I början beställningen som uppgick till fem prototyper ökade slut i juni 1944 år till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

15 Oktober 2008 18:23

Sebbe 335
Antal inlägg: 1
Kalas! stort tack, har hjälpt mig lösa ett problem!

Ã…ter igen tack tack!

Hälsningar Sebbe

15 Oktober 2008 19:24

Edyta223
Antal inlägg: 787
Mycket bra! Tack Pias! Jag ska ändra nu.