Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Svensk - Początkowe zamówienie opiewające na pięć...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskSvenskEngelsk

Kategori Utdanning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Początkowe zamówienie opiewające na pięć...
Tekst
Skrevet av Sebbe 335
Kildespråk: Polsk

Początkowe zamówienie opiewające na pięć prototypów pod koniec czerwca 1944 roku powiększono do siedmiu maszyn. potraktowane jako egzemplarze testowe: bez uzbrojenia oraz wykładzin uszczelniających zbiorniki paliwa.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Flygplans text, behöver endast veta grundläggande vad den betyder!

Airplane text, only need to know basic meanings of the text.

English and Swedish translation.

Tittel
I början uppgick...
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Edyta223
Språket det skal oversettes til: Svensk

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

Senest vurdert og redigert av pias - 20 Oktober 2008 09:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Oktober 2008 18:22

pias
Antall Innlegg: 8114
Hej Edyta
Har några förslag på korr. Vad tror du om dessa?

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

Originalöversättning:
I början beställningen som uppgick till fem prototyper ökade slut i juni 1944 år till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

15 Oktober 2008 18:23

Sebbe 335
Antall Innlegg: 1
Kalas! stort tack, har hjälpt mig lösa ett problem!

Ã…ter igen tack tack!

Hälsningar Sebbe

15 Oktober 2008 19:24

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Mycket bra! Tack Pias! Jag ska ändra nu.