Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Svedese - Początkowe zamówienie opiewające na pięć...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoSvedeseInglese

Categoria Istruzione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Początkowe zamówienie opiewające na pięć...
Testo
Aggiunto da Sebbe 335
Lingua originale: Polacco

Początkowe zamówienie opiewające na pięć prototypów pod koniec czerwca 1944 roku powiększono do siedmiu maszyn. potraktowane jako egzemplarze testowe: bez uzbrojenia oraz wykładzin uszczelniających zbiorniki paliwa.
Note sulla traduzione
Flygplans text, behöver endast veta grundläggande vad den betyder!

Airplane text, only need to know basic meanings of the text.

English and Swedish translation.

Titolo
I början uppgick...
Traduzione
Svedese

Tradotto da Edyta223
Lingua di destinazione: Svedese

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

Ultima convalida o modifica di pias - 20 Ottobre 2008 09:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Ottobre 2008 18:22

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Edyta
Har några förslag på korr. Vad tror du om dessa?

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

Originalöversättning:
I början beställningen som uppgick till fem prototyper ökade slut i juni 1944 år till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

15 Ottobre 2008 18:23

Sebbe 335
Numero di messaggi: 1
Kalas! stort tack, har hjälpt mig lösa ett problem!

Ã…ter igen tack tack!

Hälsningar Sebbe

15 Ottobre 2008 19:24

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Mycket bra! Tack Pias! Jag ska ändra nu.