Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Ruotsi - PoczÄ…tkowe zamówienie opiewajÄ…ce na pięć...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaRuotsiEnglanti

Kategoria Koulutus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Początkowe zamówienie opiewające na pięć...
Teksti
Lähettäjä Sebbe 335
Alkuperäinen kieli: Puola

Początkowe zamówienie opiewające na pięć prototypów pod koniec czerwca 1944 roku powiększono do siedmiu maszyn. potraktowane jako egzemplarze testowe: bez uzbrojenia oraz wykładzin uszczelniających zbiorniki paliwa.
Huomioita käännöksestä
Flygplans text, behöver endast veta grundläggande vad den betyder!

Airplane text, only need to know basic meanings of the text.

English and Swedish translation.

Otsikko
I början uppgick...
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Edyta223
Kohdekieli: Ruotsi

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 20 Lokakuu 2008 09:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Lokakuu 2008 18:22

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Edyta
Har några förslag på korr. Vad tror du om dessa?

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

Originalöversättning:
I början beställningen som uppgick till fem prototyper ökade slut i juni 1944 år till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

15 Lokakuu 2008 18:23

Sebbe 335
Viestien lukumäärä: 1
Kalas! stort tack, har hjälpt mig lösa ett problem!

Ã…ter igen tack tack!

Hälsningar Sebbe

15 Lokakuu 2008 19:24

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Mycket bra! Tack Pias! Jag ska ändra nu.