Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Sveda - Początkowe zamówienie opiewające na pięć...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaSvedaAngla

Kategorio Instruado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Początkowe zamówienie opiewające na pięć...
Teksto
Submetigx per Sebbe 335
Font-lingvo: Pola

Początkowe zamówienie opiewające na pięć prototypów pod koniec czerwca 1944 roku powiększono do siedmiu maszyn. potraktowane jako egzemplarze testowe: bez uzbrojenia oraz wykładzin uszczelniających zbiorniki paliwa.
Rimarkoj pri la traduko
Flygplans text, behöver endast veta grundläggande vad den betyder!

Airplane text, only need to know basic meanings of the text.

English and Swedish translation.

Titolo
I början uppgick...
Traduko
Sveda

Tradukita per Edyta223
Cel-lingvo: Sveda

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

Laste validigita aŭ redaktita de pias - 20 Oktobro 2008 09:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Oktobro 2008 18:22

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Edyta
Har några förslag på korr. Vad tror du om dessa?

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

Originalöversättning:
I början beställningen som uppgick till fem prototyper ökade slut i juni 1944 år till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

15 Oktobro 2008 18:23

Sebbe 335
Nombro da afiŝoj: 1
Kalas! stort tack, har hjälpt mig lösa ett problem!

Ã…ter igen tack tack!

Hälsningar Sebbe

15 Oktobro 2008 19:24

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Mycket bra! Tack Pias! Jag ska ändra nu.