Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스웨덴어 - PoczÄ…tkowe zamówienie opiewajÄ…ce na pięć...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어스웨덴어영어

분류 교육

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Początkowe zamówienie opiewające na pięć...
본문
Sebbe 335에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Początkowe zamówienie opiewające na pięć prototypów pod koniec czerwca 1944 roku powiększono do siedmiu maszyn. potraktowane jako egzemplarze testowe: bez uzbrojenia oraz wykładzin uszczelniających zbiorniki paliwa.
이 번역물에 관한 주의사항
Flygplans text, behöver endast veta grundläggande vad den betyder!

Airplane text, only need to know basic meanings of the text.

English and Swedish translation.

제목
I början uppgick...
번역
스웨덴어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 20일 09:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 15일 18:22

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Edyta
Har några förslag på korr. Vad tror du om dessa?

I början uppgick beställningen till fem prototyper men ökade mot slutet av juni 1944 till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

Originalöversättning:
I början beställningen som uppgick till fem prototyper ökade slut i juni 1944 år till sju maskiner. Maskinerna behandlades som testexemplar: utan beväpningar samt utan isoleringsbeläggningar i bränslebehållarna.

2008년 10월 15일 18:23

Sebbe 335
게시물 갯수: 1
Kalas! stort tack, har hjälpt mig lösa ett problem!

Ã…ter igen tack tack!

Hälsningar Sebbe

2008년 10월 15일 19:24

Edyta223
게시물 갯수: 787
Mycket bra! Tack Pias! Jag ska ändra nu.