Översättning - Turkiska-Svenska - hadi be oglumAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Mening | | | Källspråk: Turkiska
hadi be oglum |
|
| | ÖversättningSvenska Översatt av lenab | Språket som det ska översättas till: Svenska
Kom igen, min son! | Anmärkningar avseende översättningen | |
|
Senast granskad eller redigerad av pias - 29 Oktober 2008 16:06
Senaste inlägg | | | | | 29 Oktober 2008 15:04 | | piasAntal inlägg: 8113 | Hi serba,
can you please bridge this one for me. THANKS in advance. CC: serba | | | 29 Oktober 2008 15:16 | | | | | | 29 Oktober 2008 15:30 | | piasAntal inlägg: 8113 | Thanks a lot serba! CC: serba | | | 29 Oktober 2008 15:31 | | piasAntal inlägg: 8113 | | | | 29 Oktober 2008 15:53 | | | Jaha ja! Jag misstänkte att det kunde bli protester. Det där lilla "hadi be" kan betyda sÃ¥ mycket! Kom igen!, Lägg av! beroende pÃ¥ vad de kombineras med, kan det bli nästan vad som helst .
Oğlum betyder "min son", men används även till såna som inte är ens son.
Men jag litar pÃ¥ Serba, och änddrar! | | | 29 Oktober 2008 16:04 | | piasAntal inlägg: 8113 | Tycker du att vi brÃ¥kar med dig Lena?
Nu godkänner jag. | | | 29 Oktober 2008 16:07 | | | Det är jag tacksam för! Man lär sig av misstagen, vet du väl!? I alla fall om nÃ¥gon rättar till dem. | | | 29 Oktober 2008 16:10 | | piasAntal inlägg: 8113 | Japp, sÃ¥ sant som det var sagt! Jag är hur som helst imponerad av din sprÃ¥kkunskap Lena, jag förstÃ¥r inte ett ord turkiska. |
|
|