Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Σουηδικά - hadi be oglum

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣουηδικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
hadi be oglum
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lindhs
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hadi be oglum

τίτλος
Kom igen, min son!
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Kom igen, min son!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Kom igen, grabben!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 29 Οκτώβριος 2008 16:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Οκτώβριος 2008 15:04

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hi serba,
can you please bridge this one for me. THANKS in advance.

CC: serba

29 Οκτώβριος 2008 15:16

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
come on my son

29 Οκτώβριος 2008 15:30

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Thanks a lot serba!

CC: serba

29 Οκτώβριος 2008 15:31

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Lena?

29 Οκτώβριος 2008 15:53

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Jaha ja! Jag misstänkte att det kunde bli protester. Det där lilla "hadi be" kan betyda så mycket! Kom igen!, Lägg av! beroende på vad de kombineras med, kan det bli nästan vad som helst .
Oğlum betyder "min son", men används även till såna som inte är ens son.
Men jag litar på Serba, och änddrar!

29 Οκτώβριος 2008 16:04

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Tycker du att vi bråkar med dig Lena?

Nu godkänner jag.

29 Οκτώβριος 2008 16:07

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Det är jag tacksam för! Man lär sig av misstagen, vet du väl!? I alla fall om någon rättar till dem.

29 Οκτώβριος 2008 16:10

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Japp, så sant som det var sagt! Jag är hur som helst imponerad av din språkkunskap Lena, jag förstår inte ett ord turkiska.