Vertaling - Turks-Zweeds - hadi be oglumHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin | | | Uitgangs-taal: Turks
hadi be oglum |
|
| | VertalingZweeds Vertaald door lenab | Doel-taal: Zweeds
Kom igen, min son! | Details voor de vertaling | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 29 oktober 2008 16:06
Laatste bericht | | | | | 29 oktober 2008 15:04 | | piasAantal berichten: 8114 | Hi serba,
can you please bridge this one for me. THANKS in advance. CC: serba | | | 29 oktober 2008 15:16 | | serbaAantal berichten: 655 | | | | 29 oktober 2008 15:30 | | piasAantal berichten: 8114 | Thanks a lot serba! CC: serba | | | 29 oktober 2008 15:31 | | piasAantal berichten: 8114 | | | | 29 oktober 2008 15:53 | | lenabAantal berichten: 1084 | Jaha ja! Jag misstänkte att det kunde bli protester. Det där lilla "hadi be" kan betyda så mycket! Kom igen!, Lägg av! beroende på vad de kombineras med, kan det bli nästan vad som helst .
Oğlum betyder "min son", men används även till såna som inte är ens son.
Men jag litar på Serba, och änddrar! | | | 29 oktober 2008 16:04 | | piasAantal berichten: 8114 | Tycker du att vi bråkar med dig Lena?
Nu godkänner jag. | | | 29 oktober 2008 16:07 | | lenabAantal berichten: 1084 | Det är jag tacksam för! Man lär sig av misstagen, vet du väl!? I alla fall om någon rättar till dem. | | | 29 oktober 2008 16:10 | | piasAantal berichten: 8114 | Japp, så sant som det var sagt! Jag är hur som helst imponerad av din språkkunskap Lena, jag förstår inte ett ord turkiska. |
|
|