Traducció - Turc-Suec - hadi be oglumEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase | | | Idioma orígen: Turc
hadi be oglum |
|
| | TraduccióSuec Traduït per lenab | Idioma destí: Suec
Kom igen, min son! | | |
|
Darrera validació o edició per pias - 29 Octubre 2008 16:06
Darrer missatge | | | | | 29 Octubre 2008 15:04 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hi serba,
can you please bridge this one for me. THANKS in advance. CC: serba | | | 29 Octubre 2008 15:16 | | serbaNombre de missatges: 655 | | | | 29 Octubre 2008 15:30 | | piasNombre de missatges: 8113 | Thanks a lot serba! CC: serba | | | 29 Octubre 2008 15:31 | | piasNombre de missatges: 8113 | | | | 29 Octubre 2008 15:53 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Jaha ja! Jag misstänkte att det kunde bli protester. Det där lilla "hadi be" kan betyda så mycket! Kom igen!, Lägg av! beroende på vad de kombineras med, kan det bli nästan vad som helst .
Oğlum betyder "min son", men används även till såna som inte är ens son.
Men jag litar på Serba, och änddrar! | | | 29 Octubre 2008 16:04 | | piasNombre de missatges: 8113 | Tycker du att vi bråkar med dig Lena?
Nu godkänner jag. | | | 29 Octubre 2008 16:07 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Det är jag tacksam för! Man lär sig av misstagen, vet du väl!? I alla fall om någon rättar till dem. | | | 29 Octubre 2008 16:10 | | piasNombre de missatges: 8113 | Japp, så sant som det var sagt! Jag är hur som helst imponerad av din språkkunskap Lena, jag förstår inte ett ord turkiska. |
|
|