Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - SCG 4

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
SCG 4
Text
Tillagd av TheZimzik
Källspråk: Engelska

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Anmärkningar avseende översättningen
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Titel
SCG 4
Översättning
Turkiska

Översatt av U+Ur Hand
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 23 Februari 2009 14:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Februari 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Februari 2009 11:21

CursedZephyr
Antal inlägg: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Februari 2009 21:46

merdogan
Antal inlägg: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Februari 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Februari 2009 11:47

TheZimzik
Antal inlägg: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Februari 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Februari 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Februari 2009 17:39

kafetzou
Antal inlägg: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Februari 2009 20:59

canaydemir
Antal inlägg: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Februari 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!