Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - SCG 4

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
SCG 4
Tekst
Podnet od TheZimzik
Izvorni jezik: Engleski

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Napomene o prevodu
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Natpis
SCG 4
Prevod
Turski

Preveo U+Ur Hand
Željeni jezik: Turski

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 23 Februar 2009 14:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Februar 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Februar 2009 11:21

CursedZephyr
Broj poruka: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Februar 2009 21:46

merdogan
Broj poruka: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Februar 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Februar 2009 11:47

TheZimzik
Broj poruka: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Februar 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Februar 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Februar 2009 17:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Februar 2009 20:59

canaydemir
Broj poruka: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Februar 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!