Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - SCG 4

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
SCG 4
Tekst
Wprowadzone przez TheZimzik
Język źródłowy: Angielski

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Uwagi na temat tłumaczenia
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Tytuł
SCG 4
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez U+Ur Hand
Język docelowy: Turecki

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 23 Luty 2009 14:41





Ostatni Post

Autor
Post

17 Luty 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Luty 2009 11:21

CursedZephyr
Liczba postów: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Luty 2009 21:46

merdogan
Liczba postów: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Luty 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Luty 2009 11:47

TheZimzik
Liczba postów: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Luty 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Luty 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Luty 2009 17:39

kafetzou
Liczba postów: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Luty 2009 20:59

canaydemir
Liczba postów: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Luty 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!