Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - SCG 4

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
SCG 4
हरफ
TheZimzikद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

शीर्षक
SCG 4
अनुबाद
तुर्केली

U+Ur Handद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
Validated by FIGEN KIRCI - 2009年 फेब्रुअरी 23日 14:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 17日 22:15

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

2009年 फेब्रुअरी 18日 11:21

CursedZephyr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

2009年 फेब्रुअरी 20日 21:46

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

2009年 फेब्रुअरी 21日 11:39

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

2009年 फेब्रुअरी 21日 11:47

TheZimzik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

2009年 फेब्रुअरी 21日 11:52

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

2009年 फेब्रुअरी 21日 12:12

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

2009年 फेब्रुअरी 21日 17:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

2009年 फेब्रुअरी 21日 20:59

canaydemir
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

2009年 फेब्रुअरी 21日 21:13

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!