Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - SCG 4

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
SCG 4
Metin
Öneri TheZimzik
Kaynak dil: İngilizce

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Başlık
SCG 4
Tercüme
Türkçe

Çeviri U+Ur Hand
Hedef dil: Türkçe

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 23 Şubat 2009 14:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Şubat 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Şubat 2009 11:21

CursedZephyr
Mesaj Sayısı: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Şubat 2009 21:46

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Şubat 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Şubat 2009 11:47

TheZimzik
Mesaj Sayısı: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Şubat 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Şubat 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Şubat 2009 17:39

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Şubat 2009 20:59

canaydemir
Mesaj Sayısı: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Şubat 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!