Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - SCG 4

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
SCG 4
テキスト
TheZimzik様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
翻訳についてのコメント
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

タイトル
SCG 4
翻訳
トルコ語

U+Ur Hand様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 2月 23日 14:41





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 17日 22:15

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

2009年 2月 18日 11:21

CursedZephyr
投稿数: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

2009年 2月 20日 21:46

merdogan
投稿数: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

2009年 2月 21日 11:39

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

2009年 2月 21日 11:47

TheZimzik
投稿数: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

2009年 2月 21日 11:52

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

2009年 2月 21日 12:12

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

2009年 2月 21日 17:39

kafetzou
投稿数: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

2009年 2月 21日 20:59

canaydemir
投稿数: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

2009年 2月 21日 21:13

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!