Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - SCG 4

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Liedje

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
SCG 4
Tekst
Opgestuurd door TheZimzik
Uitgangs-taal: Engels

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Details voor de vertaling
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Titel
SCG 4
Vertaling
Turks

Vertaald door U+Ur Hand
Doel-taal: Turks

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 23 februari 2009 14:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 februari 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 februari 2009 11:21

CursedZephyr
Aantal berichten: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 februari 2009 21:46

merdogan
Aantal berichten: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 februari 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 februari 2009 11:47

TheZimzik
Aantal berichten: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 februari 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 februari 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 februari 2009 17:39

kafetzou
Aantal berichten: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 februari 2009 20:59

canaydemir
Aantal berichten: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 februari 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!