Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - SCG 4

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
SCG 4
Texto
Propuesto por TheZimzik
Idioma de origen: Inglés

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Nota acerca de la traducción
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Título
SCG 4
Traducción
Turco

Traducido por U+Ur Hand
Idioma de destino: Turco

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 23 Febrero 2009 14:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Febrero 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Febrero 2009 11:21

CursedZephyr
Cantidad de envíos: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Febrero 2009 21:46

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Febrero 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Febrero 2009 11:47

TheZimzik
Cantidad de envíos: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Febrero 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Febrero 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Febrero 2009 17:39

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Febrero 2009 20:59

canaydemir
Cantidad de envíos: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Febrero 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!