Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - SCG 4

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
SCG 4
טקסט
נשלח על ידי TheZimzik
שפת המקור: אנגלית

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
הערות לגבי התרגום
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

שם
SCG 4
תרגום
טורקית

תורגם על ידי U+Ur Hand
שפת המטרה: טורקית

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 23 פברואר 2009 14:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 פברואר 2009 22:15

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 פברואר 2009 11:21

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 פברואר 2009 21:46

merdogan
מספר הודעות: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 פברואר 2009 11:39

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 פברואר 2009 11:47

TheZimzik
מספר הודעות: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 פברואר 2009 11:52

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 פברואר 2009 12:12

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 פברואר 2009 17:39

kafetzou
מספר הודעות: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 פברואר 2009 20:59

canaydemir
מספר הודעות: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 פברואר 2009 21:13

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!