Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - SCG 4

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
SCG 4
نص
إقترحت من طرف TheZimzik
لغة مصدر: انجليزي

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
ملاحظات حول الترجمة
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

عنوان
SCG 4
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف U+Ur Hand
لغة الهدف: تركي

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 23 شباط 2009 14:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 شباط 2009 22:15

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 شباط 2009 11:21

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 شباط 2009 21:46

merdogan
عدد الرسائل: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 شباط 2009 11:39

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 شباط 2009 11:47

TheZimzik
عدد الرسائل: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 شباط 2009 11:52

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 شباط 2009 12:12

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 شباط 2009 17:39

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 شباط 2009 20:59

canaydemir
عدد الرسائل: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 شباط 2009 21:13

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!