Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - SCG 4

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
SCG 4
Tekst
Prezantuar nga TheZimzik
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Vërejtje rreth përkthimit
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Titull
SCG 4
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga U+Ur Hand
Përkthe në: Turqisht

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 23 Shkurt 2009 14:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Shkurt 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Shkurt 2009 11:21

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Shkurt 2009 21:46

merdogan
Numri i postimeve: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Shkurt 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Shkurt 2009 11:47

TheZimzik
Numri i postimeve: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Shkurt 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Shkurt 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Shkurt 2009 17:39

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Shkurt 2009 20:59

canaydemir
Numri i postimeve: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Shkurt 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!