Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - SCG 4

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Песня

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
SCG 4
Tекст
Добавлено TheZimzik
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Комментарии для переводчика
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Статус
SCG 4
Перевод
Турецкий

Перевод сделан U+Ur Hand
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 23 Февраль 2009 14:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Февраль 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Февраль 2009 11:21

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Февраль 2009 21:46

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Февраль 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Февраль 2009 11:47

TheZimzik
Кол-во сообщений: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Февраль 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Февраль 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Февраль 2009 17:39

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Февраль 2009 20:59

canaydemir
Кол-во сообщений: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Февраль 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!