Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - SCG 4

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
SCG 4
Texte
Proposé par TheZimzik
Langue de départ: Anglais

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Commentaires pour la traduction
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Titre
SCG 4
Traduction
Turc

Traduit par U+Ur Hand
Langue d'arrivée: Turc

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 23 Février 2009 14:41





Derniers messages

Auteur
Message

17 Février 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Février 2009 11:21

CursedZephyr
Nombre de messages: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Février 2009 21:46

merdogan
Nombre de messages: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Février 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Février 2009 11:47

TheZimzik
Nombre de messages: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Février 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Février 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Février 2009 17:39

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Février 2009 20:59

canaydemir
Nombre de messages: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Février 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!