Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - SCG 4

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
SCG 4
Tekst
Skrevet av TheZimzik
Kildespråk: Engelsk

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Tittel
SCG 4
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av U+Ur Hand
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 23 Februar 2009 14:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Februar 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Februar 2009 11:21

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Februar 2009 21:46

merdogan
Antall Innlegg: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Februar 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Februar 2009 11:47

TheZimzik
Antall Innlegg: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Februar 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Februar 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Februar 2009 17:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Februar 2009 20:59

canaydemir
Antall Innlegg: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Februar 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!