Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - SCG 4

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
SCG 4
Текст
Публікацію зроблено TheZimzik
Мова оригіналу: Англійська

Wrinkled Shrunken Baby Heads.
Poisoned Spiders In The Bed.
Bath Tub Smelly Clumpy Red.
Mommy Kiss Goodnight The Dead.

Stab My Little Doll With Pins.
Make Me Suffer For Your Sins.
Once Again We Shall Begin.
The Scarctic Circle Gathering.
Пояснення стосовно перекладу
Lordi-SCG IV from Deadache album (2008)

Заголовок
SCG 4
Переклад
Турецька

Переклад зроблено U+Ur Hand
Мова, якою перекладати: Турецька

Kırışmış büzüşmüş bebek kafaları
Zehirli örümcekler yatağın içinde
Küvette kokuşmuş kırmızı yığın
Anne, ölüye iyi geceler öpücüğü ver

Küçük oyuncak bebeğime iğneler batır
Senin günahların için bana acı çektir
Bir kere daha baştan başlayacağız
Kutup dairesi bir araya getiriyor
Затверджено FIGEN KIRCI - 23 Лютого 2009 14:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Лютого 2009 22:15

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
arkadaslar,
ozellikle 'The Scarctic Circle Gathering' icin fikirlerinizi bekliyorum. tesekkurler!

18 Лютого 2009 11:21

CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
iyi geceler öpücüğü "ver",bir kere daha "başlayalım"

20 Лютого 2009 21:46

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
ölüme...> ölüye
Bir kere daha başlayalım ...> Bir kere daha başlayacağız

21 Лютого 2009 11:39

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hi, dear kafetzou!
may I ask for your help here: 'The Scarctic Circle Gathering.'
do you think, the meaning as 'Kuzey Kutup Dairesi bir araya getiriyor' is right, or it should be
something like 'yetersizlik/kıtlık/açlık dongüsü büyüyor'?

CC: kafetzou

21 Лютого 2009 11:47

TheZimzik
Кількість повідомлень: 41
"Scarctic Circle Gathering" is intro of the "Lordi" albums.They're from Finland,so it can be meaning of "Kuzey Kutup Dairesi".

21 Лютого 2009 11:52

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba canaydemir
cevirinin duzeltilmesi yonunde oylamissin. bununla ilgili fikirlerini belirtirsen, cok yardimci olursun!

CC: canaydemir

21 Лютого 2009 12:12

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
TheZimzik, maybe you're right! but, I'm confused about this part...that's why I've asked for kafetzou's help.

21 Лютого 2009 17:39

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"scarctic" has no meaning - Lordi (the group that sings these lyrics) made it up. "kuzey kutup" is "arctic", right? Well, I have no idea if there's a connection to this word. I would've said maybe it's a combination between "sacred" and "arctic" (and maybe "scary"?), but I'd just be guessing. I think it should be left as "scarctic".

21 Лютого 2009 20:59

canaydemir
Кількість повідомлень: 36
maybe last two lines are combined, like: "Once again we shall begin, the scarctic circle gathering."

21 Лютого 2009 21:13

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ok, thanks a lot, kafetzou and canaydemir!